[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
日本人が知的好奇心が旺盛で、外部から攻め込まれた事がほとんどなかったからでもある。島国で適度に不便な場所に位置しているため、なんとか貿易は可能でも攻め込むのは不可能だったのだ。
<blockquote>中国や朝鮮半島の近代化がなかなか進まないのも、近代資本主義や近代西欧文化を理解するには越えられない壁のようなものが存在するからだ。だから理解しようとすれば一気に欧米にまで留学して言葉から学びなおしていかなければならないのだ。日本人が英語が苦手なのはそのようにする必要がないからであり、母国語で大学の授業が出来る数少ない国だからだ。
イスラム諸国も西欧近代文明を取り入れるにはアラビア語を捨てなければならないかもしれない。かつてはギリシャの科学文化をアラビア語に翻訳する際に、直接には翻訳できずに一旦シリア語に翻訳する必要があった。それくらい文化のはなれた言葉を翻訳するのは難しい。だから中国人や韓国人も一旦日本語に翻訳された西欧文化を改めて翻訳しているようだ。</blockquote>中国語というのは表意文字だ。音声と関係なく文字が並ぶので、便利といえば便利なんだが、外来語の輸入に困る。つうか、中国文明そのものが1000年前で完成されてしまったため、新しいモノを取り入れる余裕がない。で、<a href="http://blog.goo.ne.jp/2005tora/e/31f3ff231ae092df09a9a575c2058d6c" target="_blank">株式日記さんで</a>引用しているネタなんだが、ペニシリンという単語について、中国語では<blockquote>医薬品のペニシリンは、当初は「盤尼西林」(pan ni xi lin)と訳されていたのが、後に「青黴素」(qing mei su)という単語に置き換わっています。
同じく当初は「維他命」(wei ta ming)と音訳されていた「ビタミン」も後に、「維生素」(wei sheng su)に取って代わられました。</blockquote>という風に、非常に混乱しながら言葉を輸入しているわけだ。なんで最初から意訳しないのかというと、そら、意訳しても誰も読めないし意味を理解してくれないからで、ペニシリンという存在とその特性が言葉を使う人の共通認識として共有されないと、次の意訳までたどりつかない。また、表意文字の漢字で音声をあらわすという事自体が無理があるので、いつまでも妙な音訳だけを使い続けるわけにも行かないという、まぁ、中国語ならではの厄介な理由がある。だったら英語をそのまま混ぜちまえばいいだろうと思うんだが、基本的に中国語は縦書きだ。日本語もそうなんだが、縦書きの文章にアルファベットがそのまま混じってくると、非常に面倒くさい事になる。で、日本語ならばカタカナで表示すれば「ああ、これは外来語なんだな」とすぐに理解して貰えるんだが、中国語にはカタカナがない。ペニシリンと書けば、他でもない、Penicillinの事だな、とすぐに分かるが、盤尼西林と書いたら、四つの文字がそれぞれの意味を持っているので、何だよ、尼さんが西の林でどうしたって?というややこしい誤解を招く。まぁ、お中華思想で外来語を受け入れるのを好まなかったとか、色んな理由はあるんだろうが、基本的には表意文字で話し言葉を書き表そうとするから仕方ないんだけどね。
もっとも、そんな中国語にもメリットがないわけでもない。表意文字で発音と関係ないので、耳で聞いて通じない場合でも筆談なら可能だ。おなじ中国人でも地方が違うとまったく発音が違うのだが、紙に書かれた文字なら発音は関係ないので通じる。中国人でなくても、日本人でもある程度は通じる。まったく違う言語が、ネイティブである程度の意味が理解できるというのは、大変な事なんだよね。日本は鎖国中も含めて、中国とはずっと交易を続けてきたんだが、これも言語の壁があまり高くなかったのが理由としてあげられる。で、上の図版は幕末の西洋人が見た光景なんだが、瀬戸内海の中国船だ。鎖国で出島だけに限られていた交易が、ペリー来航によって崩れると、こうやって中国のジャンクなんぞも入ってくるわけだ。西洋人と違って彼らは通訳なしでも困らないので、どこにでも入って来る。で、幕末から明治維新の頃には買弁といって、西洋人の代理で仕事を仕切る支配人みたいな役目をしていた。ろくに日本語しゃべれないんだが、日本人が漢字を理解できるので話が早い。
で、少なくとも学術の分野では日本語というのはかなり、力を持っているわけだ。明治時代からせっせと欧米の文献を翻訳してきたので、その蓄積が大きい。よく言われるんだが、中華人民共和国の「人民」も「共和」も日本人が作った言葉なのだ。で、株式日記さんは、日本語を東アジアの共通語に、と言ってるんだけどね。<blockquote>中国人や韓国人が全員アメリカに留学するわけには行かないのだから、欧米の文化を取り入れるには日本語を学んで日本語に翻訳された西欧のものを学んだ方が、イギリスやフランスやドイツやロシアの書物などが日本語に翻訳されているのだから手っ取り早いのではないかと思う。
だから将来においては日本語も国際語になる可能性があるのですが、日本人自身が日本語は難しいと決め込んで切る。しかし戦前においては日本に留学したアジア人が近代化の立役者になったのあり、周恩来も蒋介石も日本留学経験者だった。現在の中国においてもトウカセン氏や王毅氏は日本留学組みであり、韓国でも大阪生まれの韓国人が大統領になろうとしている。</blockquote>まぁ、おいらが思うに、日本語なんか教えなくていいから、平仮名とカタカナだけは、中学校あたりで教えるといいと思う。バンコクのカラオケバーのネーチャンは、必死で平仮名とカタカナを覚えるのだ。覚えないとデュエット歌えない。たどたどしい日本語でカラオケ歌っているのをよく観察してみると、振り仮名振ってない漢字で必ずつっかえるので笑えるんだが、バンコクでは高い日本製のゲーム機を買って貰ったものの、ゲームそのものが日本語表示で読めないのに絶望して「来世は日本人に生まれ変わりますように」と遺書を残して死んじゃった子供までいる。日本には漫画という世界に誇るツールがあるわけで、アジアの子供たちに平仮名とカタカナをせっせと教えれば、とりあえず文化面での世界征服も夢ではないのだ。
野次馬さんのところのBlogに入り浸ってしまうのは、ネタや話術もさることながら、数日前に書き込んだ内容に関して、少なくともかすっている程度には関連のあるエントリとしてUpされることがしばしばあるためです。当方の好意的誤解に基づくものである可能性は十二分にありますが。常駐先を緑のBlogから乗り替えたのは、そんな他愛もないワケだったり。
ところで、忍者もよくないですよ。
勝手にメンテの休止や、ログダウンや、不明な非表示が結構あったりします。
amebloも、
DoblogかFc2をお勧めします。
1日数万PVのプログざらです。
gooもいいですが、内容にうるさいと思います。
私はパソコンを持ってない携帯厨ですが、ニンジャは読み辛いです。みんな長短あるので、どこが一番ってのも難しいんでしょうけど。携帯からでは、ロリポは比較的読み易かったです。
http://www.mypress.jp/v2_writers/hirosan/story/?story_id=971984
■恐るべし、中国漢字の造語力
http://www.mypress.jp/v2_writers/hirosan/story/?story_id=982158
新天地でゲリラ活動、おつかれさまです。
「共和」なのですが、「法窓夜話」によると、君主の無い政体のことを表現することができなかったので大槻磐渓にたずねたところ、「昔の支那で君主が逃亡した国があったので、隣接する2国の君主が交代で君主を務めた。そのことを「共和」と表わした」という記録がある、ということで、アメリカやフランスのことを共和国と呼ぶようにしたらしいです。でもちょっとちがうと思います。
タイトルの読みはマリリンモンロー、意味はない。
ひらがなは漢字からできたんですよ。
まず文字のない日本祖語の長い時代があって、その後、万葉の時代に、漢字の音を使って日本語の音が表されたんです。
以前、台湾人は漢字ができるから日本語をすぐ覚えられると野次馬さんは書いてましたけど、文字と言語は切り離して考えるべきです。
ゲームソフト/ゲーム機の開発を命じられた米国人が、上司たるこれまた米国人より渡された参考図書が、日本語で書かれたゲーム攻略書であったとかなかったとか。ネット上に落ちていたそんな話も読んだ気が。当方、所謂ゲームはしないのですが。
>縄文時代から伝わる大和言葉
と、表記すればケチのつけようもないでしょう。文字と言語が違うのは仰せの通り。しかし、それは言葉のアヤのようなもので、第一段落の趣旨ではない。揚げ足取りの類と評されてもやむをえない種の指摘かと。
また、皆が黒色の文字を使用するなか、敢えて他の色を使用することは、無駄に漢語を多用したり、片仮名語を多用したりと同様の虚飾で、内容を伴った文章であらば無用のことであるのに、とも思ってしまいます。
物分りの問題じゃない。
論理的な事実関係の批判は、相手に対する敬意を前提になされているのであって、感情的な悪口ではない。
人の意見に攻撃か賞賛でしか対処できない子供は黙っていなさい。
>縄文時代から伝わる大和言葉
と、表記すればケチのつけようもないでしょう。
いえ、それが普通に漢字で表記されてたんです。
>揚げ足取りの類と評されてもやむをえない種の指摘かと。
そんな気は全然ありません。みんながやってるように、部分にコメントしただけです。
あなたこそ、俺に対する攻撃先にありきで書いてませんかw
>皆が黒色の文字を使用するなか、敢えて他の色を使用することは、無駄に漢語を多用したり、片仮名語を多用したりと同様の虚飾で、内容を伴った文章であらば無用のことであるのに、とも思ってしまいます。
黒ばっかりだと読みにくいじゃん。ただでさえ、前より読みにくいのに。そう思いません?
背景の色を象牙色とか灰色とかにしないと、目がチカチカします。
キミハ~ヒトリジャナイ~ダッテカラダノナ~カニ~タクサンノヒトタチノ…
マラソンやめて手塚先生のアニメやれ!
それはない。内容を見てコメントしてきたつもり。HNは参考扱い。汚職官僚をあげつらう奴に限ってその立場にあれば汚職をする。「俺に対する攻撃先にありきで書いてませんか」に対するコメント。「w」部分はノーコメント。品性を疑われそうだし。
>黒ばっかりだと読みにくいじゃん。ただでさえ、前より読みにくいのに。そう思いません?
思いません。失望氏のコメントも、一方的な賞賛/攻撃ではないとも思う。少なくとも嘗て「有望」と思わなければ、失望することはない筈である故。
まあ、ここは避難所(仮設住宅)なので、
「デン子ちゃんの節電」ならぬ自粛でいきましょう。
忍者もかなり鯖に関しては不安定なので、
またいつ飛ぶか分かりません。
(自分はアクセク解析に使ってましたが…)
野次馬さんが新天地を発見してくれるまで、
とりあえず論争は避け(鯖負担を考慮して)
ここを保守する方向で、いかがなもんでしょう?
もちろん新天地では、もう思う存分www
新しい避難所で初めましてよろしくね
私は紫の文字を愛用してるのだけど
ないのでモンブランインクに似てるブルーで
ここもすっきりで良いけど
ハリマオがないのが寂しいなぁw
平仮名で初めて文字を覚えて,
外国の言葉はカタカナを使い
漢字表記の文章がより便利であると
小学校1年生で学ぶ国語教育の日本語は
3種の神器(’’)を持つ言葉w
昔の言葉では、「神経」などが、日本から中国に行った言葉の代表ですな。
大馬鹿です やって良い事と悪い事の区別がつかないのですね!(`´) 造幣局の民営化は絶対にやってはいけない事です。(`´)m(__)m 乱文にて 草々
大馬鹿です やって良い事と悪い事の区別がつかないのですね!(`´) 造幣局の民営化は絶対にやってはいけない事です。(`´)m(__)m 乱文にて 草々
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |